Promjenjive zvijezde

Autor Tema: Promjenjive zvijezde  (Posjeta: 5531 vremena)

0 Članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Promjenjive zvijezde
« u: 14.09.2015. u 15:55:01 sati »
dal netko ima kakav prijedlog ili konkretan dobar prijevod za intrinzične i ekstrinzične promjenjive zvijezde (odnosno da li su promjenjive obzirom na promjene unutar ili van same zvijezde)?
hvala unaprijed..
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline davor

  • Važna Osoba
  • AstroVeličanstvo
  • *****
  • Postova: 12847
  • Lokacija: Zagreb
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #1 u: 14.09.2015. u 23:38:08 sati »
 Izraz intrisičan ili intrinzičan je  dugo godina udomaćen u našem jeziku te ga ne bi trebalo prevoditi u stručnom članku. Ekstrinzičan, kao opreka intrisičnom nije toliko korišten pojam u našem jeziku, ali ja bih ga ostavio uz prvi pojam  bez prijevoda.

IMHO
« Zadnja izmjena: 14.09.2015. u 23:40:45 sati od davor »
Ja se ne želim raspravljati, samo hoću kazati da sam u pravu.

Offline Danijel

  • CEO of research space operations at the Observatory Apollo
  • Administrator
  • AstroVeličanstvo
  • *
  • Postova: 21568
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
    • Zvjezdarnica
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #2 u: 15.09.2015. u 01:33:17 sati »
Ja za to nikada nisam čuo! [36*

Gledam u rječnicima, to bi bilo stvarna vrijednost i nerealna (prividna) vrijednost? Kako to primijeniti na promjenjive zvijezde, nemam pojma. :111:

| Teleskopi: SkyWatcher MAK 127 / 1500 i Celestron 11 SCT 280 / 2800 |
| Fotoaparati: EOS 450D i 650D | Astrokamera: Astrolumina QHY 5-II-c |
| Montaža: NEQ-6 PRO GoTo SkyScan | Dvogledi: Panorama 8 x 56 i TS 20 x 90 |
| Lokacija: φ = 45°49'11" N,  λ = 17°21'26" E,  h = 135 m. |
| SVIJET FOTONA | ZVJEZDARNICA APOLLO |

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #3 u: 15.09.2015. u 14:32:50 sati »
hvala davore i danijele na razmisljanjima..
ja uglavnom gledam literaturu na engleskom, ali ostavit cu ovako pa cemo vidjeti. ovo je sve radi novog clanka za ČiS,pa cu vidjeti sto kaze urednik.
danijele, kao sto napisah, to je povezano s tim da li je zvijezda promjenjive prirode radi neki procesa unutar nje (npr cefeide, supernove) ili izvan nje (npr pomrcinski promjenjive zvijezde (dvostruke zvijezde cije staze su u ravnini gledanja)).. vjerojatno nema onda puno veze s ovih sto ti pise u rjecniku, tj ne u tom smislu.. hvala na trudu svejedno!
eto svi smo nesto naucili  :76:
 :115:
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline Arkturus

  • AstroPjesnik
  • *****
  • Postova: 5077
  • Lokacija: Virgo superskup
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #4 u: 15.09.2015. u 14:43:38 sati »
ČiS je popularni časopis. Mora biti jasno i laicima.
Zato ti preporučam da staviš objašnjenje u fus notu za navedene pojmove. Tako će svima biti jasno, a nećeš morati izmišljati hrvatske nazive.

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #5 u: 15.09.2015. u 16:01:56 sati »
ČiS je popularni časopis. Mora biti jasno i laicima.
Zato ti preporučam da staviš objašnjenje u fus notu za navedene pojmove. Tako će svima biti jasno, a nećeš morati izmišljati hrvatske nazive.
ima smisla, da. prije znam da je bilo natezanja oko stackiranja, za sto nema pravog prijevoda kod nas, pa mi se cini da smo to nesto objasnili u zagradi ili tako nesto.. mogao bih onda i za ove pojmove, ako ne fusnote, onda barem pokraj pojma nesto dopisati, mada cim se spominju prvi put u tekstu, objasnjeni su sto koji znaci..
hvala na savjetu, arkturus!  :sesir:
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline Accuphase

  • AstroBrbljavac
  • *
  • Postova: 1171
  • Lokacija: Niš Srbija
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #6 u: 15.09.2015. u 17:54:48 sati »
Izraz intrisičan ili intrinzičan je  dugo godina udomaćen u našem jeziku te ga ne bi trebalo prevoditi u stručnom članku. Ekstrinzičan, kao opreka intrisičnom nije toliko korišten pojam u našem jeziku, ali ja bih ga ostavio uz prvi pojam  bez prijevoda.

IMHO

Ma da vrlo je rasprostranjen u "svakodnevnom govoru"...

Offline davor

  • Važna Osoba
  • AstroVeličanstvo
  • *****
  • Postova: 12847
  • Lokacija: Zagreb
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #7 u: 15.09.2015. u 20:23:42 sati »
Ma da vrlo je rasprostranjen u "svakodnevnom govoru"...

Ne, ali recimo u fizici koju jako voliš je.  :wink:
Ja se ne želim raspravljati, samo hoću kazati da sam u pravu.

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #8 u: 15.09.2015. u 21:19:38 sati »
ČiS je popularni časopis. Mora biti jasno i laicima.
Zato ti preporučam da staviš objašnjenje u fus notu za navedene pojmove. Tako će svima biti jasno, a nećeš morati izmišljati hrvatske nazive.
samo da se nadovezem na ovo da je to popularni casopis..
mislim da ove stvari nisu uopce nesto prestrucne, pogotovo ako se usput pojmovi objasne.
u svakom izdanju CiS-a ima barem po jedan clanak koji ni u kom slucaju nije populisticki, a o povijesti (kako zanimljivosti, udjelu u ukupnom broju stranica, tako i primjerenosti za ovakvu vrstu casopisa, dakle vecinom za skolsku djecu) bome da ne komentiram.
no, ovo nije rubrika za to, tako da o promjenjivim zvijezdama mozemo, ali o CiS-u u njegovoj rubrici..
 :sesir:
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline davor

  • Važna Osoba
  • AstroVeličanstvo
  • *****
  • Postova: 12847
  • Lokacija: Zagreb
  • Spol: Muški
Odg: Promjenjive zvijezde
« Odgovori #9 u: 15.09.2015. u 22:04:08 sati »
Slažem se, iako sam za korištenje što manje tuđica, neke pojmove naročito stručne,  besmisleno je prevoditi. Koriste se u originalu uz njihovo pojašnjenje i svima jasno.  :286:
Ja se ne želim raspravljati, samo hoću kazati da sam u pravu.