Autor Tema: Astrofotografski rječnik  (Posjeta: 34289 vremena)

0 Članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #40 u: 19.11.2012. u 13:41:52 sati »
ne bih ni ja inzistirao na nekim hrvatskim izvedenicama da ne moram, jer često od toga ispadne nešto glupo i nerazumljivo... ali hvala na pomoći i mišljenju..
ako netko ima još kakav prijedlog, bit ću zahvalan... 
:sesir:
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline ruka

  • AstroPjesnik
  • *****
  • Postova: 5754
  • Lokacija: Zg
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #41 u: 19.11.2012. u 13:48:25 sati »
pa nekako bi najbolje bilo reći uprosječiti

 To je samo jedna od metoda stackiranja  :zubo:

Offline Acheron

  • Važna Osoba
  • AstroVeličanstvo
  • *****
  • Postova: 14753
  • Lokacija: Novo Čiče
  • Spol: Muški
  • SkyWatcher 300/1500 GoTo
    • Zvjezdopisi
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #42 u: 19.11.2012. u 13:48:52 sati »
Sljepljivanje?

Offline ruka

  • AstroPjesnik
  • *****
  • Postova: 5754
  • Lokacija: Zg
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #43 u: 19.11.2012. u 13:51:34 sati »
Nema prevoda za to kako mi se čini. Stack je recimo kad slažeš karte u špil. To je najbliže ovome što mi radimo, s tim da su nam sve karte skoro iste  :286:

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #44 u: 19.11.2012. u 13:53:01 sati »
naslagivanje okvira? slaganje okvira? zaljepljivanje?  :111:
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline ruka

  • AstroPjesnik
  • *****
  • Postova: 5754
  • Lokacija: Zg
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #45 u: 19.11.2012. u 13:55:25 sati »
Sljepljivanje?

Ako se dogovorimo može i tako. Treba skupiti prijedloge i izglasati pa poslati u nadležne institucije. Tko će ako mi nećemo, ionako se nitko ne služi time osim nas.

Offline davor

  • Važna Osoba
  • AstroVeličanstvo
  • *****
  • Postova: 12847
  • Lokacija: Zagreb
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #46 u: 19.11.2012. u 14:03:56 sati »
Prijevod stackiranja za svrhu koju mi koristimo za sada ne postoji. Pretpostavljam  kako znaš princip kako to radi, pa  probaj sam nešto izmisliti, možda ti se posreći. Ako ne uspiješ, nemoj forsirati, u dokumentu koji pišeš slobodno upotrijebi i strani izraz uz obrazloženje što on inače u prijevodu znači, zašto je tu upotrebljen i da odgovarajući  izraz u našem jeziku ne postoji. To je onda pravopisno ispravno. 


Sljepljivanje je ok, ali jezik je suviše živ da bi se nešto dekretom postavilo. To mora samo sjesti, kao "usjeveravanje".
Ja se ne želim raspravljati, samo hoću kazati da sam u pravu.

Offline dodo

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 698
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #47 u: 19.11.2012. u 14:09:03 sati »
Prijevod stackiranja za svrhu koju mi koristimo za sada ne postoji. Pretpostavljam  kako znaš princip kako to radi, pa  probaj sam nešto izmisliti, možda ti se posreći. Ako ne uspiješ, nemoj forsirati, u dokumentu koji pišeš slobodno upotrijebi i strani izraz uz obrazloženje što on inače u prijevodu znači, zašto je tu upotrebljen i da odgovarajući  izraz u našem jeziku ne postoji. To je onda pravopisno ispravno.
da stvar bude gora, i recenici iza mog "stackiranja" defakto pise sta je to, no zamoljen sam da to treba biti hrvatska rijec, pa zato pokusavam odgonetnuti... no budem nesto sam napisao, eventualno stavio stackiranje u zagradu cisto da ljudi lakse shvate sto je to...
sve ok, hvala svima na komentarima...
 [71*
200/1200 SkyWatcher Dobson

Offline Danijel

  • CEO of research space operations at the Observatory Apollo
  • Administrator
  • AstroVeličanstvo
  • *
  • Postova: 21568
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
    • Zvjezdarnica
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #48 u: 19.11.2012. u 18:29:04 sati »
Ja bih to napravio ovako: "proces slaganja/lijepljenja slike preko slike (stackiranje)".

Dakle, opišeš što se radi i u zagradu kosim slovima staviš uobičajeni naziv.

| Teleskopi: SkyWatcher MAK 127 / 1500 i Celestron 11 SCT 280 / 2800 |
| Fotoaparati: EOS 450D i 650D | Astrokamera: Astrolumina QHY 5-II-c |
| Montaža: NEQ-6 PRO GoTo SkyScan | Dvogledi: Panorama 8 x 56 i TS 20 x 90 |
| Lokacija: φ = 45°49'11" N,  λ = 17°21'26" E,  h = 135 m. |
| SVIJET FOTONA | ZVJEZDARNICA APOLLO |

Offline Arkturus

  • AstroPjesnik
  • *****
  • Postova: 5077
  • Lokacija: Virgo superskup
  • Spol: Muški
Odg: Astrofotografski rječnik
« Odgovori #49 u: 19.11.2012. u 18:49:37 sati »
Ja bi se na tvom mjestu pozvao na to da nisi ti taj koji će izmišljati hrvatske riječi i ostavio 'stackiranje', a u fus-noti naveo objašnjenje. Fus-note služe da objasniš, naširoko ako treba, sve što nije jasno.