Zanimljiva tema

Moja razmišljanja:
1. Jedno od najvažnijih značenja riječi "stack" je
"stog" (stog sijena, npr.). Stog sijena dobivamo tako da oko jedne referentne točke (središta stoga u kojemu je zaboden štap, tzv. "stožer") polažemo slojeve sijena jedan preko drugoga. To ujedno i dobro predstavlja ono što činimo kad "stackiramo" AF - stavljamo slike jednu preko oko jedne ali "centrirane" oko jedne ili više referentnih točaka.
2.
Stog (ili
složaj) u računarstvu je naziv za apstraktni tip podataka koji služi za pohranu niza istovrsnih elemenata, što je također dobra slika stackiranja u AF (prekapanje istovrsnih fotografija jedne preko druge).
Zato predlažem da postupak "stackiranja" prevedemo na hrvatski kao
"ustožavanje" (stvaranje stoga) ili
"usložavanje" (stvaranje složaja ili sloga, jer je "slog" također jedan od prijevoda rijeći "stack").
Dakle, "stackirati"= "ustožiti", a "stackirano" = "ustoženo"... Čak i kraće nego "stackirati", a razumljivo, sadržajno i prilično precizno.
