Anketa

Da li smatrate da je ova inicijativa opravdana

Da, nas(i) jezici to zasluzuju i ako nema preterane potrebe za tim
Ne, mnogo je lakse kada svi koristimo istu terminologiju
Sve mi je jedno
Naravno i rado cu uzeti ucesce u takvoj akciji
Colo, mani se corava posla :P

Autor Tema: Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije  (Posjeta: 2681 vremena)

0 Članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Cola

  • Biser Galaktike
  • ****
  • Postova: 605
  • Lokacija: Beograd, Republika Srbija 44° 49′ ′′ 20° 28′ ′′
  • Spol: Muški
  • http://colinaastronomija.wordpress.com
    • Čolina astronomija
Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije
« u: 09.09.2011. u 22:16:17 sati »
Cak i na prvi pogled, kada procitate nekoliko postova, svakom ce zapasti za oko da nasi jezici nemaju adekvatnu terminologiju u ovom polju.
Smatram da je najgore sto se moze desiti upotrebljavanje termina iz anglosaksonskog govornog podrucja. Stoga pokrecem akciju prevodjenja i predlaganja termina koji najbolje odgovaraju nasem govornom podrucju. Nadam se da ce ti termini bi biti priznati od nase male astro zajednice.
Cisto da nam poruke ne zvuce bas ovako:

"Evo upravo sam se vratio sa stargazing-a tokom kog sam vrsio M-hunting sa mojim 250/1200 newton reflecting telescope na ATM (homemade) german equatorial mount-u, moj finder 10x50 sa novim Dew shield kojim sa stavio na njega. green laser pointer me nesto zeza na ovim hladnim temepraturama a i astronomical seeing je bio los "

Verujem da zasluzijemo da imao svoje termine...  :mrgreen:
Kroz koju nedelju cemo se naci na Skajpu da to malo doradimo, u zavisnosti od toga kakav bude odziv.
Otvoren sam za vase sugestije i kritike  :kokice:

pozdrav,
Filip
« Zadnja izmjena: 09.09.2011. u 22:21:06 sati od Cola »
Libertati viam facere!!!!

Offline davor

  • Važna Osoba
  • AstroVeličanstvo
  • *****
  • Postova: 12847
  • Lokacija: Zagreb
  • Spol: Muški
Odg: Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije
« Odgovori #1 u: 09.09.2011. u 22:53:28 sati »
To je veliki problem. Globalizacija i nagli razvoj tehnike, naročito informatike, naprosto nam ne omogućava prevođenje svega. Osobno sam za što snažnije korištenje materinjeg jezika, ali izmišljanje domaćih riječi za sve nove pojmove je naprosto nemoguće, a ponekad i nakaradno. 

Nadalje, korištenje interneta pojednostavljuje (iskrivljuje) našu gramatiku tako da se koriste krnje rečenice bez subjekta i predikata , ne koriste se kvačice, gube se padeži, sve je više kratica. O siromaštvu fonda riječi da ne govorim. 

E sada gdje je mjera prevođenja  teško je kazati.

Osobno bih preporučio što više čitati lijepu književnost kako bi stalno obnavljali i obogaćivali vlastiti govor. Na taj način će i prijevod stranih riječi s kojim se susrećemo biti češći i prirodniji.
Ja se ne želim raspravljati, samo hoću kazati da sam u pravu.

Offline orion69

  • AstroOdisej
  • **
  • Postova: 2591
  • Lokacija: Koprivnica
  • Spol: Muški
Odg: Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije
« Odgovori #2 u: 09.09.2011. u 23:08:56 sati »
Moj je stav da prevođenje novih riječi koje ne postoje u domaćem jeziku nije potrebno. Puno je jednostavnije preuzeti već gotovu riječ. Nasilno prevođenje je potpuno nepotrebno, a u nekim (dosta brojnim) slučajevima ispada i smiješno.
Vjerojatno se s tim jezikoslovci ne bi složili...
...be open minded, but don't be stupid...

Offline dag

  • Moderator
  • AstroVeličanstvo
  • *
  • Postova: 16192
  • Lokacija: Zg
  • Spol: Muški
Odg: Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije
« Odgovori #3 u: 10.09.2011. u 10:55:00 sati »
Bojim se da bi se sve to svelo na jednu temu s 1000 postova ali bez dogovora i zakljucka.
"Sve sto postoji samo je vise lica istoga, nastalih zbog loma simetrije kod promjene faze, zbog pada energetskog nivoa prilikom inicijalnog sirenja prostora." (Kruno)

Offline Danijel

  • CEO of research space operations at the Observatory Apollo
  • Administrator
  • AstroVeličanstvo
  • *
  • Postova: 21568
  • Lokacija: Virovitica
  • Spol: Muški
    • Zvjezdarnica
Odg: Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije
« Odgovori #4 u: 10.09.2011. u 11:39:53 sati »
Ja sam za korištenje domaćih riječi i pojmova gdje god se to može. Imamo lijepi i bogati jezik i ne treba u njega "uvaljivati" engleske pojmove. U slučajevima kada u našem jeziku ne postoje adekvatne zamijenske riječi, tada sam protiv nasilnih izmišljanja nakaradnih riječi i slažem se da se koriste izvorne, najčešće engleske. No, činjenica je da ne koristimo ni ono što imamo, a kamoli... :111:

| Teleskopi: SkyWatcher MAK 127 / 1500 i Celestron 11 SCT 280 / 2800 |
| Fotoaparati: EOS 450D i 650D | Astrokamera: Astrolumina QHY 5-II-c |
| Montaža: NEQ-6 PRO GoTo SkyScan | Dvogledi: Panorama 8 x 56 i TS 20 x 90 |
| Lokacija: φ = 45°49'11" N,  λ = 17°21'26" E,  h = 135 m. |
| SVIJET FOTONA | ZVJEZDARNICA APOLLO |